As every flower fades and as all youth
Assim como toda flor murcha e toda juventude
Departs, so life at every stage,
Acaba, assim como cada etapa da vida,
So every virtue, so our grasp of truth,
Assim como qualquer virtude, assim como nosso anseio pela verdade,
Blooms in its day and may not last forever.
Floresce a seu próprio tempo e não dura para sempre
Since life may summon us at every age
Já que é provável que a vida nos convoque a cada idade
Be ready, heart, for parting, new endeavor,
Esteja pronto, coração, para partir, novo esforço,
Be ready bravely and without remorse
Esteja pronto bravamente e sem remorso
To find new light that old ties cannot give.
Para achar nova luz que velhas amarras não podem dar.
In all beginnings dwells a magic force
Em todo começo há uma força mágica
For guarding us and helping us to live.
Que nos protege e nos ajuda a viver.
Serenely let us move to distant places
Serenamente nos permite mover para lugares distantes
And let no sentiments of home detain us.
E não deixa que nenhum sentimento nostálgico nos detenha.
The Cosmic Spirit seeks not to restrain us
O Espírito Universal não quer nos atar
But lifts us stage by stage to wider spaces.
Mas nos erguer etapa por etapa a espaços mais amplos.
If we accept a home of our own making,
Se acomodarmos em lugares construídos só por nós,
Familiar habit makes for indolence.
Os hábitos familiares nos levarão à indolência.
We must prepare for parting and leave-taking
Devemos estar prontos para para partir e nos despedir
Or else remain the slaves of permanence.
Ou então seremos escravos da permanência.
Even the hour of our death may send
Até mesmo o momento da nossa morte deverá nos enviar
Us speeding on to fresh and newer spaces,
Rapidamente para espaços novos e frescos,
And life may summon us to newer races.
E a vida deverá nos convocar para novas provas.
So be it, heart: bid farewell without end.
Então seja assim, coração: despeça-se eternamente.
Hermann Hesse (*1877 - +1962)
Escritor alemão, de família muito religiosa, filho de pais que tinham pregado o cristianismo na Índia. Tendo recusado a religião ainda adolescente, rompeu com a família e emigrou para a Suíça, trabalhando como livreiro e operário. Em 1946 ganhou o Prêmio Goethe e o Prêmio Nobel de Literatura.
sexta-feira, 17 de julho de 2009
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário